Actor Joe Debevc on revisiting Eric Samuelsen's MIASMA seven years later

Joe Debevc has appeared in Plan-B’s productions of Eric Samuelsen’s MIASMA, Julie Jensen’s SHE WAS MY BROTHER and Aden Ross’ LADY MACBETH, as well as several SLAMs and the Script-In-Hand Series readings of Larry Kramer’s THE NORMAL HEART and Eric Samuelsen’s translation of Henrik Ibsen’s A DOLL HOUSE.  When asked what it was like to revisit MIASMA after seven years, Joe replied: MIASMA (mi AZ’ muh), a noxious atmosphere or influence. 1.  revisit – transitive verb – (.)re-vi-zuht > To visit again; return to <see again through fresh eyes> 2.  revisit – noun > Second or subsequent visit <recapture a wisp of a wonder bolt> SYNONYMS > re-address, re-conceptualize, re-envision, re-imagine, re-think, re-consider RHYMES WITH REVISIT > Exquisite <sigh> Click here to secure your free tickets to the reading of MIASMA and for more information on the other events (1 paid, 2 free) events Plan-B is staging as part of THE ROSE EXPOSED August 30-31,...

Jerry Rapier on selecting The Season of Eric.

Jerry Rapier has been Producing Director of Plan-B Theatre Company since 2000.  Plan-B, his son Oscar and his husband Kirt are the joys of his life. I have had two of the most rewarding experiences of my creative life directing Eric Samuelsen’s AMERIGO (2010) and BORDERLANDS (2011) for Plan-B.  Eric writes with an enviable ease about Big Ideas – he can be Truthful with a Capital T and Intellectual with a Capital I, yet still guide his audience to a soulful place, a place of passion, a place where a true marriage of truth and intellect is possible – a place where you have no choice but to take pause, reexamine and choose how best to move forward. He has an uncanny ability to identify the gaps in the recorded history of historical figures and address the “What if?” without resorting to straightforward biography. Simply put, he makes the historical personal. So when it came time to select the 2013/14 season, I did what I had been considering for quite some time – I invited Eric to be a resident playwright. And then I did something else I had been considering for quite some time – I asked if Plan-B could stage an entire season of his work. I wanted to celebrate his range as a playwright and let some of that been-under-a-bushel-far-too-long work see the light of day. From there, I asked him what mattered most to him of the dozen or so plays/ideas he had in various stages of completion. Together, we settled on (click on each title for details): NOTHING PERSONAL, RADIO HOUR EPISODE 8: FAIRYANA,...

Eric Samuelsen: welcome to A DOLL HOUSE

Eric Samuelsen’s plays MIASMA, AMERIGO and BORDERLANDS have received their world premieres at Plan-B. His translation of Henrik Ibsen’s A DOLL HOUSE kicks off Plan-B’s 2011/12 Script-In-Hand Series on Sunday, August 28 in partnership with the American Civil Liberties Union of Utah and the Planned Parenthood Association of Utah. A DOLL HOUSE examines gender roles, social constraints and the power of secrets through the seemingly happy marriage of Nora and Torvald Helmer. People frequently ask me what’s involved in translating a play. Well, the goal is to render as closely as possible a text in one language into another language. But that’s trickier than it sounds. An example: In the play, Nora admits to her friends that sometimes she wants to say ‘fy fanden’ to Torvald. In Norwegian, ‘fanden’ means ‘the devil.’ So what she’s saying is ‘I want to say to him ‘go to the devil.’ Except that isn’t really something insulting we say in English. What she’s really saying is ‘I want to swear at him, I want to insult him, I want to shock him.’ English is rich in words of invective – we have lots more swear words than they have. Norwegians really just have ‘fanden.’ So to translate the sense of what Nora is saying, I have to come up with something equally shocking and inappropriate in English. But this is also Nora we’re talking about. Which word would she use? What I came up with is ‘Torvald, you’re an asshole.’ That seems to me about right. I call the play A DOLL HOUSE instead of the traditional A DOLL’S HOUSE. It’s a more...

April Fossen's Most Memorable Plan-B Role

April Fossen has appeared in Plan-B’s Script-In-Hand Series, a slew of SLAMs, MIASMA, SHE WAS MY BROTHER and MESA VERDE. It’s difficult for me to write about playing the role of Tabitha in MESA VERDE by Matthew Ivan Bennett, because writing about it makes me realize that the role was (and clearly still is) too close. Playing Tabitha was powerful and all-encompassing and I had to force myself to leave her behind when the show closed so I could get on with the business of life. I lived inside Tabitha’s mind and emotional world for almost 5 years and as incredible of an experience as it was, I wouldn’t recommend it to anybody. I’m a big proponent of actors keeping a safe distance from their characters. I don’t believe in “method” acting and I try not to take characters home with me. I think the work belongs in the space and real life belongs everywhere else. But sometimes, there is so much of a character in you and so much of you in a character that the separation becomes impossible. I don’t know that I can describe how I feel I’m like Tabitha, or how she’s like me. There’s the obvious; I’m stubborn, I’d rather joke about something than have a deep discussion, I have in turns loved and hated my sisters, I can be distant if you push too hard… But that’s not the meat of it. The meat is something I can only describe by saying I FEEL her. Which is so touch-feely-actor-y it makes me squirm to even write it. But here’s the thing: that’s not...

Pin It on Pinterest